Blog

cómo hacer tu hoja de vida en inglés

Cómo hacer una hoja de vida perfecta en Inglés.

 

¿Por qué deberías crear una hoja de vida en inglés?

¿Es realmente importante?

 

Son muchas las razones por las que una persona decide probar suerte en el mercado extranjero, pero especialmente se trata de buscar un mejor futuro.

La hoja de vida en inglés es el primer paso hacia una carrera exitosa dentro de muchas carreras profesionales.

Si estás buscando una oportunidad de trabajo en países como Australia, Inglaterra o Estados Unidos, sin duda alguna, una hoja de vida en inglés aumenta las posibilidades de lograr tu objetivo, siempre y cuando se haga de forma correcta. Aprende aquí cómo hacerlo y mejora tu futuro laboral.

 

¿No sabes cómo empezar? Usa una hoja de vida en español.

Es común que no sepamos cómo hacer una hoja de vida en inglés. Sin embargo, al igual que en español, la estructura es muy similar.

¿Qué significa eso?

Que ambas hojas de vida tienen foto, estudios universitarios, experiencia laboral, formaciones adicionales e intereses y referencias profesionales.

La hoja de vida en inglés tendrá algunas diferencias en cuanto a la estructura pero el modelo organizativo sigue siendo el mismo.

Hay que tener en cuenta que la hoja de vida debe llamar tanto la atención como sea posible.

Por ello, cualquier hoja de vida debe tener presente parámetros básicos como:

  • Las características propias de la persona
  • Deben ajustarse al perfil solicitado. Es posible que debas ajustar tu hoja de vida a cada vacante
  • Que sea fácil de interpretar.
  • Y claro está, información básica como nombre, apellido, edad, dirección, correo, entre otros datos personales.

Adiós a los adornos innecesarios.

Algo común en una hoja de vida es la <b>exageración</b> de posibles virtudes y fortalezas.

Sin embargo, a la hora de hacer una hoja de vida en inglés hay que tener en cuenta que este tipo de mercado aprecia los contenidos precisos y claros.

Evita en lo posible las explicaciones ambiguas sobre tu buen desempeño bajo presión o lo decidido que crees ser en los momentos importante. Aquí lo que interesa son tus logros y tu recorrido laboral y académico.

Lo mejor es proporcionar sólo la información necesaria y de forma concreta, está prohibido explayarse.

Sin importar el idioma en que se haga, una hoja de vida debería ocupar un máximo de dos hojas aunque muchos sugieren que uno es suficiente para detallar experiencias, datos relevantes e incluso apreciaciones sobre trabajos anteriores.

 

Cuida los errores ortográficos y la traducción.

Algo que debe quedar muy claro: si no tiene los conocimientos apropiados del inglés no te arriesgues, busca ayuda. Lo mejor es ir a una institución dedicada a ofrecer este tipo de asesorías o cursos de inglés, como Wall Street English.

Traducir no es solo llevar un significado del español al inglés de forma literal, de hecho puede ser un gran error de cálculo.

Lo importante es que las personas que se topen con la <b>hoja de vida</b> entiendan bien lo que están leyendo.

Si no tienes clara la traducción, déjaselo a un profesional, y aún así consulta con varios especialistas y con el diccionario para una revisión detallada de la ortografía y la redacción del texto.

Recuerda que basta con un simple error para arruinar cualquier posibilidad de una entrevista y cortar cualquier aspiración a conseguir ese trabajo que tanto deseas.

 

El asunto de la foto.

La foto de perfil en la hoja de vida es muy importante en algunos países, mientras que en otros no es necesario y en unos pocos es incluso ilegal.

Lo que recomiendan los expertos es no incluir la foto en un primer momento.

Lo más relevante en este paso es la formación y experiencia, si los responsables en la empresa quedan satisfechos con la información, lo más seguro es que pedirán la fotografía del postulante.

 

La estructura.

Hay muchos modelos de hoja de vida en inglés, no quiere decir que deba copiarlos, pero sí que puede aprovechar algunos parámetros, como por ejemplo las palabras que más se usan en una hoja de vida en inglés, estas son algunas de ellas:

  1. Know-how: conocimientos.
  2. Degree: diploma o título.
  3. Internship: pasantía.
  4. Expertise: experiencia.
  5. Abilities/skills: capacidades.
  6. Soft skills: habilidades personales.

Lo mismo ocurre con ciertas frases comunes que seguramente deberás usar, aquí algunas de ellas:

  1. Good understanding of both written and spoken English – buena comprensión oral y escrita del inglés.
  2. Advanced level skills in Microsoft Office – conocimientos avanzados en Microsoft Office.

Teniendo en cuenta lo anterior, detalla en pocas palabras tu identificación y contacto:

  1. First name: primer nombre.
  2. Surname: apellidos.
  3. Date of birth: fecha de nacimiento.
  4. Place of birth: lugar de nacimiento.
  5. Nationality: nacionalidad.
  6. Address: dirección, debe escribirse en español.
  7. Telephone: teléfono.
  8. E-mail: correo electrónico.

 

Perfil profesional (Profile).

Aquí se agregan los diferentes estudios y títulos, lo recomendable es resaltar aquellas características necesarias para el cargo y adaptar la solicitud a cada puesto en concreto, país y empresa.

La experiencia laboral es un factor determinante, escriba añadiendo el nombre de las empresas para las que trabajó, cargo que ocupó y por cuánto tiempo estuvo en el puesto. Si le puede agregar un logro de cada uno sería ideal.

También en esta parte debes colocar tu idioma nativo. En caso de saber inglés u otro idioma, tienes que especificar el nivel del Marco común europeo en el que te encuentras; (A1, B1, C1).

Un aspecto imprescindible en cualquier hoja de vida son los conocimientos informáticos.

¿Cómo deberías presentarlos?

Explica de manera clara los títulos y conocimientos que tenga, por ejemplo:

  1. Knowledge of web design. (HTML, CSS and Javascript).
  2. Specialist in Mass Media.
  3. 5 years of experience leading developers groups.

 

Información adicional (Other Information).

La información adicional puede ayudar a fortalecer hoja de vida en inglés puede añadir información adicional o (Other Information) como los premios, trabajo voluntario, otros datos de contacto e identificación, habilidades y hobbies principales.

Esta información debe ir en consonancia con las características del puesto a disputar, de forma concreta, que permita fortalecer y no distraer.

 

Referencias (References).

Tener buenas referencias es un aspecto clave a la hora de conseguir un puesto.

¿Por qué son importantes las referencias?

Es el testimonio probatorio del trabajo del aspirante y su gestión en las diferentes empresas en las que estuvo. No descuides este aspecto.

En el apartado de referencias deberás colocar referencias personales y profesionales que ayuden a que amigos, compañeros de trabajo y antiguos jefes den una declaración positiva del trabajo del postulante y su conducta.

Al igual que en la hoja de vida en español, se debe colocar el nombre completo de la persona, dirección, teléfono y e-mail.

Es necesario contar con una lista de referencias y preparar algunas cartas de recomendación, los empleadores suelen pedir tres referencias por candidato.

En el caso de las personales, es importante que el candidato cuente con tres personas que respalden tu trayectoria. Y si estas personas hablan inglés, entonces mucho mejor.

¿Cuál es la recomendación para las referencias?

Agrupa y haz una evaluación de cuáles tiene mayor importancia:

  1. Referencias de supervisores.
  2. Referencias de profesores universitarios.
  3. Referencias de clientes.
  4. Referencia de proveedores o conocidos de negocios.

 

Nunca te olvides de esto cuando elabores una hoja de vida.

Es un error muy común pero seguramente tú no lo cometerás:

No se debe enviar un solo correo electrónico para todas las compañías en las que te estás postulando.

Cada empresa tiene sus propios requerimientos y de alguna manera, personalidad.

Por ello,  es mejor dedicar un tiempo para conocer a la empresa, su misión y visión, los objetivos y metas.

Con base en esto, el postulante debe redactar su hoja de vida en inglés y adaptarlas a los requerimientos de cada compañía.

A la hora de redactar la formación y experiencia laboral en inglés, lo que recomiendan los expertos es empezar por el último puesto desempeñado, hasta llegar al primer empleo o título académico.

Nunca lo vides: la traducción es un proceso delicado, y mucho más si se tiene en cuenta las diferencias lingüísticas entre USA y UK, además, las profesiones no son iguales en cada país.

La clave está en la revisión, sin embargo, es muy fácil confundir sustantivos y adjetivos al traducir.

Un  un error común es colocar un adjetivo en inglés sin describir algo: “I am the responsable of…”. Lo correcto sería colocar solo “Supervisor”.

Este tipo de detalles puede ser la diferencia entre una entrevista y una hoja de vida traspapelada entre los desechados, por lo que es imprescindible poner mucha atención a la redacción.

  

Nunca lo hagas.

Hay que tener en cuenta algo esencial en mercados laborales grandes:

Los empleadores tomarán en cuenta rápidamente errores como exagerar las funciones que desempeñaba en su antiguo empleo.

A la hora de hacer una hoja de vida en inglés las mentiras pesan, es primordial establecer la mayor objetividad en cuanto a habilidades y destrezas que luego el postulante tendrá que probar.

Evita hablar de remuneraciones, bonos o beneficios económicos, no es recomendable en ninguna hoja de vida.

Si la experiencia laboral del aspirante es poca, debe destacar la formación académica y las áreas de interés laboral.

 

No hay excusas.

Hoy en día, con tanta información disponible y herramientas ya no hay excusas para no saber inglés.

Aprender a hablar inglés en Colombia o cualquier parte del mundo es un recurso valioso y algo que cualquier empresa toma en cuenta para contratar.

Si te interesa trabajar en el mercado europeo, norteamericano o asiático, cualquier esfuerzo extra nunca está de más, por eso el consejo más práctico es que el postulante aprenda el nivel más alto de inglés.

Recuerda que la hoja de vida es solo el primer paso hacia la obtención del puesto, todavía debe ganarse al entrevistador, por lo que sus conocimientos del idioma deben ser acertados.

 

¿Te gustaría saber cuál es el curso de inglés ideal para ti? Haz nuestro aquí:  https://wse.edu.co/test-de-ingles/ y perfecciona el idioma aprendiendo de la mejor manera posible.